Chili et carnets

Le Chili sous toutes les coutures

Posts Tagged ‘littérature chilienne

Mauricio Electorat : « Un romancier écrit toujours avec son vécu »

leave a comment »

Mauricio Electorat (photo DR Daniel Mordzinski)

Il y avait longtemps que nous n’avions pas eu de nouvelles de Mauricio Electorat. L’auteur chilien, encensé pour Sartre et la citroneta (son deuxième roman, publié en France en 2005). Le revoici avec un roman publié au Chili et dont il a assuré lui-même la traduction en français, Petits cimetières sous la lune, un roman mélancolique où se croise les fantômes d’un passé dont le Chili ne finit pas de panser les plaies. Entretien.

Lire le reste de cette entrée »

Villarroel, le Chilien qui aimait Cochrane et Lovecraft

leave a comment »

Gilberto Villarroel devant le théâtre de son premier roman, une aventure historique mâtinée de fantastique (photo DR Anne Reungoat)

Gilberto Villarroel devant le théâtre de son premier roman, une aventure historique mâtinée de fantastique (photo DR Anne Reungoat)

En France, les férus d’Histoire connaissent Lord Cochrane pour son implication dans la lutte des Britanniques face à Napoléon dont la bataille de l’île d’Aix est le symbole le plus marquant.
Au Chili, et dans une bonne partie de l’Amérique du Sud, l’amiral Thomas Cochrane est bien plus qu’un militaire de talent. Il est « le Libérateur », expose Gilberto Villarroel. Scénariste (il a notamment coécrit l’un des plus gros succès chiliens La fiebre del Loco), auteur, producteur… Installé en France depuis 2014, le Chilien est passionné par l’histoire de cet homme aux faits d’armes nombreux. Mais ça n’est pas là sa seule passion. Gilberto Villarroel se pose aussi en fin connaisseur de Lovecraft et de ses récits fantastiques. Ces deux univers aux antipodes, il les mêle avec une étonnante habileté dans son roman Cochrane VS Cthulhu, dont la traduction française est parue aux Forges de Vulcain. Lord Cochrane en disgrâce est fait prisonnier sur Fort Boyard. Au même moment, d’étranges faits surviennent et des créatures inconnues mutilent mortellement les militaires… Le pitch a de quoi surprendre et faire lever un sourcil interrogateur, pour ne pas dire circonspect. Mais c’est un récit prenant, entraînant, très documenté et aux accents fantastiques savamment maîtrisés que livre Gilberto Villarroel. Chili et carnets a eu envie d’en savoir plus sur cet homme de 55 ans qui mélange les genres avec gourmandise. Lire le reste de cette entrée »

Disparition de Sepúlveda : son éditrice se souvient…

leave a comment »

Luis Sepúlveda s'est éteint à l'âge de 70 ans, victime du Covid-19 (photo DR éditions Métailié - Daniel Mordzinski)

Luis Sepúlveda s’est éteint à l’âge de 70 ans, victime du Covid-19 (photo DR éditions Métailié – Daniel Mordzinski)

Au 16 avril 2020, le Covid-19 avait tué 134 161 personnes. Parmi les victimes de ce virus qui met le monde à genoux, Luis Sepúlveda. L’auteur chilien contemporain sans doute le plus connu depuis Pablo Neruda.
Chaque victime est une de trop et la mort de l’écrivain, aussi célèbre soit-il, n’est pas plus injuste que celle d’un anonyme. Mais elle personnifie le drame. Surtout, elle nous renvoie à des émotions que l’on a pu connaître en découvrant pour la première fois Le vieux qui lisait des romans d’amour ou en écoutant Soul Makossa pour la première fois (oui, Manu Dibango aussi a été emporté par l’épidémie de coronavirus).
Luis Sepúlveda avait 70 ans (il y a quelque temps, il avait accordé une interview à Chili et carnets à retrouver ici). Avec lui, c’est encore un grand nom de la culture chilienne qui disparaît.
La plupart des articles sont revenus sur son parcours, les nombreux hommages aussi. Lire le reste de cette entrée »

Quercia, quand Santiago se fait noir

with 2 comments

"Tant de chiens", le nouveau roman (très) noir de Boris Quercia. Un coup de cœur

« Tant de chiens », le nouveau roman (très) noir de Boris Quercia. Un coup de cœur

En juin 2014, les éditions Asphalte dévoilaient en français le premier roman de Boris Quercia. Avec Les rues de Santiago, le Chilien, nouveau venu dans les librairies mais figure connue du mon de de la télévision et du cinéma au Chili – comme il l’expliquait dans cet entretien pour Chili et carnets, il est producteur, réalisateur et scénariste -, Quercia se lançait avec brio dans l’univers du polar.
Forcément, après avoir été emballé par son premier livre, on était en droit d’attendre beaucoup de ce deuxième opus, Tant de chiens, qui vient tout juste de sortir. Bilan des courses ? Lire le reste de cette entrée »

Written by Anthony Quindroit

8 novembre 2015 at 18 h 37 min

Chili : la « résurrection » de Rivera

with 2 comments

"L'art de la résurrection", le nouveau livre d'Hernán Rivera Letelier traduit en français. Dur d'y entrer mais surprenant

« L’art de la résurrection », le nouveau livre d’Hernán Rivera Letelier traduit en français. Dur d’y entrer mais surprenant

Hernán Rivera Letelier, c’est l’histoire d’une rencontre avortée. L’auteur devait être présent à Vincennes, lors du festival America, aux côtés des Parra, Sepúlveda et autre Calderón. « Hernán a raté son avion », a fait savoir le service de presse de Métailié, la veille du festival. Renseignements pris, il semble que l’auteur chilien soit coutumier du fait.
Qu’importe. Son dernier livre vient de paraître en France. Son nom de baptême : L’art de la résurrection. Lire le reste de cette entrée »

Written by Anthony Quindroit

4 octobre 2012 at 0 h 50 min

Chili : les mots des autres

with 10 comments

Bertille Hausberg

Bertille Hausberg traduit depuis près de vingt ans l’essentiel de la littérature chilienne arrivant en France (photo DR pour « Chili et carnets »)

Si Sepúlveda a gagné ses galons d’auteur en France, c’est en partie grâce à une femme : Bertille Hausberg. Son nom apparaît sur les quatrièmes de couvertures de bon nombre de romans chiliens. Dans l’ombre, elle décortique et traduit une grande part des livres d’auteurs du Chili. Elle côtoie les grands noms de la littérature chilienne – Angel Parra est de ses amis et vante volontiers son travail – et fait partie des traductrices les plus réputées pour ce qui est de l’Amérique latine. Bertille Hausberg a même, distinction étonnante dans le milieu des traducteurs, décroché le prix Rhône-Alpes du Livre en 2006 pour sa traduction de Sartre et la Citroneta de Mauricio Electorat.
Alors qu’elle revient aux sources avec la sortie en librairie du nouveau livre d’Hernán Rivera Letelier – L’art de la résurrection (chronique à lire prochainement sur Chili et carnets) – et que de nouvelles traductions sont en cours, Bertille Hausberg revient sur sa carrière, sa méthode et son goût pour les livres venus du bout du monde. A 71 ans, elle garde sa passion intacte. Lire le reste de cette entrée »

Written by Anthony Quindroit

16 septembre 2012 at 18 h 31 min

%d blogueurs aiment cette page :